Proverbs 28:18

HOT(i) 18 הולך תמים יושׁע ונעקשׁ דרכים יפול באחת׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1980 הולך Whoso walketh H8549 תמים uprightly H3467 יושׁע shall be saved: H6140 ונעקשׁ but perverse H1870 דרכים ways H5307 יפול shall fall H259 באחת׃ at once.
Vulgate(i) 18 qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
Wycliffe(i) 18 He that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
Coverdale(i) 18 Who so leadeth a godly and an innocet life, shalbe safe: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.
MSTC(i) 18 Whoso leadeth a godly and an innocent life, shall be safe; but he that goeth froward ways, shall once have a fall.
Matthew(i) 18 Who so leadetth a godly and an inocent life, shalbe, safe: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.
Great(i) 18 Who so leadeth a godly & an innocent lyfe, shalbe saued: but he that goeth froward wayes, shall once haue a fal.
Geneva(i) 18 He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.
Bishops(i) 18 Whoso leadeth an innocent life, shalbe saued: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall
DouayRheims(i) 18 He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways, shall fall at once.
KJV(i) 18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
KJV_Cambridge(i) 18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Thomson(i) 18 He who walketh righteously will be helped: but he who walketh in crooked ways will be entangled.
Webster(i) 18 He who walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Brenton(i) 18 He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.
Brenton_Greek(i) 18 Ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται, ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται.
Leeser(i) 18 Whoso walketh in integrity will be saved; but he that walketh perversely on two paths, will fall on one.
YLT(i) 18 Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
JuliaSmith(i) 18 He going uprightly shall be saved; and he being violent in the ways shall fall at once.
Darby(i) 18 Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
ERV(i) 18 Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in [his] ways shall fall at once.
ASV(i) 18 Whoso walketh uprightly shall be delivered;
But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Whoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Rotherham(i) 18 He that walketh with integrity, shall be saved, but, he that is crooked, turning two ways, shall fall in one.
CLV(i) 18 He who walks flawlessly shall be kept in safety, Yet he whose ways are perverse shall fall into a pit."
BBE(i) 18 He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
MKJV(i) 18 Whoever walks uprightly shall be saved; but he who is perverse in his ways shall fall at once.
LITV(i) 18 He who walks uprightly shall be saved, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
ECB(i) 18 Whoever walks integriously is saved; and he who perverts his ways, falls at once.
ACV(i) 18 He who walks uprightly shall be delivered, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
WEB(i) 18 Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
NHEB(i) 18 Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
AKJV(i) 18 Whoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
KJ2000(i) 18 Whosoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
UKJV(i) 18 Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
EJ2000(i) 18 ¶ Whosoever walks in integrity shall be saved, but he that is perverse in his ways shall fall into one of them.
CAB(i) 18 He that walks justly is assisted, but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.
LXX2012(i) 18 He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled [therein].
NSB(i) 18 Whoever walks blamelessly will be saved: but he who is perverse in his ways will fall at once.
ISV(i) 18 Whoever lives blamelessly will be delivered, but whoever is perverted will fall without warning.
LEB(i) 18 He who walks in integrity will be safe, but he who takes crooked paths will fall in one.
BSB(i) 18 He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
MSB(i) 18 He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
MLV(i) 18 He who walks uprightly will be delivered, but he who is perverse in his ways will fall at once.
VIN(i) 18 Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
Luther1545(i) 18 Wer fromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
Luther1912(i) 18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
ELB1871(i) 18 Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
ELB1905(i) 18 Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt dh. falsch, heuchlerisch auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
DSV(i) 18 Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.
Giguet(i) 18 ¶ Celui qui marche selon la justice sera secouru; celui qui s’engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
DarbyFR(i) 18
Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
Martin(i) 18 Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.
Segond(i) 18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.
SE(i) 18 El que camina en integridad, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
ReinaValera(i) 18 El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno.
JBS(i) 18 ¶ El que camina en integridad, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
Albanian(i) 18 Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
RST(i) 18 Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящийкривыми путями упадет на одном из них.
Arabic(i) 18 السالك بالكمال يخلص والملتوي في طريقين يسقط في احداهما.
Bulgarian(i) 18 Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
Croatian(i) 18 Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
BKR(i) 18 Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
Danish(i) 18 Hvo som vandrer oprigtigt, skal frelses; men hvo som er forvendt og vandrel paa tvende Veje, skal falde paa een af dem.
CUV(i) 18 行 動 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 彎 曲 的 , 立 時 跌 倒 。
CUVS(i) 18 行 动 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 弯 曲 的 , 立 时 跌 倒 。
Esperanto(i) 18 Kiu iras en senpekeco, tiu estos savita; Sed kiu iras malgxustan vojon, tiu subite falos.
Finnish(i) 18 Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.
FinnishPR(i) 18 Nuhteettomasti vaeltavainen saa avun, mutta kahdella tiellä mutkittelija kerralla kaatuu.
Haitian(i) 18 Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
Hungarian(i) 18 A ki jár tökéletesen, megtartatik; a ki pedig álnokul két úton jár, egyszerre elesik.
Indonesian(i) 18 Orang yang hidup tanpa cela akan selamat. Orang yang berliku-liku hidupnya, akan jatuh.
Italian(i) 18 Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto.
ItalianRiveduta(i) 18 Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto.
Korean(i) 18 성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라
Lithuanian(i) 18 Kas nekaltai vaikščioja, bus išgelbėtas, kas eina kreivais keliais, vienąkart pražus.
PBG(i) 18 Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
Portuguese(i) 18 O que anda rectamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
Romanian(i) 18 Cine umblă în neprihănire, găseşte mîntuirea, dar cine umblă pe două căi strîmbe cade într'o groapă. -
Ukrainian(i) 18 Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.